Reemplazan en un libro de texto católico la palabra “gay” por “húngaro” en el poema “La palabra” de Ágnes Judit Kiss,
El Instituto Pedagógico Católico, una editorial afiliada a la iglesia húngara, reemplazó la palabra “gay” por “húngaro” en un conocido poema sobre la migración y las personas marginadas incluido en un libro de texto de escuela secundaria que imprimió la editorial, informó Daily News Hungría.
La poeta se enteró por el periódico de que su conocido poema sobre los dilemas relacionados con la emigración había sido reescrito. Ágnes Judit Kiss, cuyo cuento de hadas también está incluido en el volumen “Meseorzág sekkyéé“, dijo que no sabía que su poema aparecería en el volumen de los libros de texto de Szent Imre para alumnos de 10º grado, lo que requeriría el consentimiento del autor. Por lo general, los editores se acercan a él y los reformados también pagan regalías. Añadió que no habría permitido que se reescribiera el poema y que se pondría en contacto con el editor para que no distribuyeran un “texto corrompido”.
El poema, “La Palabra” de Ágnes Kiss Judit, en realidad dice:
Quédate porque debes estar protegido.
¿Quién no tiene adónde ir?
Ser pobre, sin hogar,
Judío, gay, romaní
La poeta dijo que el editor no le informó que el poema se incluiría en el libro de texto y sería editado, y un experto dijo que si la acción del editor no fue un error vergonzoso, podría ser una infracción grave de derechos de autor.
El editor afirma que se encontró en Internet una versión errónea del texto y escribió que su familia de libros de texto todavía se utiliza por segundo año y hasta ahora no han recibido ningún comentario sobre el poema.
Observamos que los poemas contemporáneos se pueden encontrar en Internet en varias versiones textuales anunciaron.
Según el escritor, historiador literario y director editorial Krisztián Nyáry, el caso es sorprendente. Como dijo, los derechos de autor protegen la esencia interna de la obra y las obras no pueden copiarse sin el permiso del autor. Según él, lo ocurrido con el poema es lo suficientemente vergonzoso como para ser un descuido editorial, y si fue intencional, es un delito grave.
Anteriormente, Demeter Szilárd disolvió el comité de apoyo a la traducción de la Agencia Cultural Petőfi que él dirigía, porque apoyaban la traducción de El cuento de todos al estonio. Ucrania protestó por el libro de texto de geografía de octavo grado, porque dice que la guerra es el resultado de un conflicto interno, pero el Ministerio del Interior, que también es responsable de la educación, no cambió el contenido objetado a pesar de su promesa.
Los líderes de la iglesia en Hungría son altamente negativos hacia LGBTQ y han apoyado los esfuerzos cada vez más estridentes del gobierno para detener la igualdad LGBTQ+.
Fuente Daily News Hungary.
Comentarios recientes